But the key idea behind professionalization, argues Mr. Menand, is that “the knowledge and skills needed for a particular specialization are transmissible but not transferable.”
【结构分析】 本句是复合句。the key idea是主语句子分析英语APP,is是系动词,that到句子结束引导表语从句。从句中,the knowledge and skills是主语,needed for a particular specialization是主语的后置定语句子分析英语APP,are是系动词,transmissible 和 not transferable是并列的表语。
【重点词汇】 specialization n.专业化 transmissible adj.可传送的 transferable adj.可转让的
【参考译文】 然而,梅南德先生认为,专业化背后的关键理念是“一个特定专业所需的知识和技能可以传递,但不可转让”。 【本句选自2011年英语(一)新题型真题P5S4】
So disciplines acquire a monopoly not just over the production of knowledge, but also over the production of the producers of knowledge.
【结构分析】 本句是简单句。disciplines是主语句子分析英语APP,acquire是谓语,a monopoly是宾语。后面的固定结构为not just…but also…作monopoly的后置定语。
【重点词汇】 acquire v.获得 monopoly n.垄断
【参考译文】 因此句子分析英语APP:英语学习从句子分析开始#打卡Day13,各个学科需要的不仅是对知识生产的垄断,还有对知识生产者产出的垄断。 【本句选自2011年英语(一)新题型真题P5S5】