“祝你好运”咱们常常说good luck!
可是在有些情况下,
外国人对你说good luck,
却有可所以在讥讽你。
假定你在交流中与别人观念相悖甚至与人争持,
或许别人觉得你在说鬼话,
那么别人很可以会来一句”good luck”,
以此结束争持或许对话,
然后预备等着看你出洋相
在这种情况下
good luck
表面上:祝你好运
心里戏:去你的吧 (吹吧你)
其实表达“好运”,老外常常用更地道的说法,今日让咱们一同来学习有关表达~
1
fingers crossed
祝别人好运,期望作业顺畅时,歪果仁常常会做一个中指和食指的穿插动作,并用到这个短语,也可以说cross one’s fingers。
例句:
a: do you think the exam will be easy?
你觉得考试会简略点吗?
b: fingers crossed.
老天保佑吧。
2
break a leg
假定你听到老外说这个短语,千
万别认为他这是在咒你摔断腿。人家是要祝你好运的意思。
“break a leg”源于莎士比亚时期的舞台传统。表演后演员一般要到前台谢幕,若扮演超卓一般会赢得小费。承受观众小费后演员需要弯腿行“屈膝礼”。因而“break a leg”成了期望演员表演成功的形象说法。
break a leg最常用的是扮演前祝演员好运,或许是考试前祝考生好运。
例句:
i hope you break a leg in your performance tonight!
我期望你今晚扮演成功!
3
mud in your eye
mud in your eye可不是“你双眼里有泥!”这是一句英文祝酒辞,恰当于“祝你安康”或“干杯”。
例句:
wine is her only indulgence. here s mud in your eye!
酒是她仅有的嗜好。祝你好运!
thanks for the drink. here’s mud in your eye!
谢谢你的美酒。祝你好运!
4
hit the jackpot
jackpot意指“头彩”“大奖”。 hit the jackpot 标明中了这种大奖,引申为 “得到意想不到的好运;获得无量成功”。
例句:
they hit the jackpot when they hired her.
他们雇了她这么好的职工,真是交了好运。
i felt like i hit the jackpot shopping today, because there were so many good sales.
今日的购物我感触真是很合算,因为许多货品打了很大的扣头。
5
the best of luck
祝你好运。在这儿,best是名词的用法,意思是最佳的人(或事物)。
有关短语:
wish you best of luck 祝你好运
例句:
he accepted the decision with good grace, and wished me the best of luck.
他怅然承受这一抉择,并祝我好运。
6
knock on wood
歪果仁觉得触摸木质的东西可以保证好运、甩掉坏命运,标明有功德发生,命运不错。
例句:
june should have got her exam results by now and know that she’s passed, knock on wood.
琼如今该拿到考试成果了,而且晓得她现已过了,期望她好运。
i’ll have a test tomorrow. knock on wood.
我明日有考试。天主保佑!
-end-
文章来历:网络
声明:【每日英文听力】微信公号刊载此文,是出于传递更多信息之意图。若有来历标示差错或侵略了您的合法权益,等待给修改留言,将及时更正、删去,谢谢。