据《每日邮报》报道,查尔斯在一封写给法国总统的信中,因使用“美式”英语拼写而受到抨击。
周二,英王室的Instagram账号分享了一封由70岁的查尔斯王子写给41岁的马克龙的慰问信。
尽管这条消息很感人,但71.4万名王室粉丝中的很多人都被“美国化”的拼写搞得心烦意乱——就在一天前美式英语发音规则和技巧,粉丝们声称梅根在运营王室的Instagram账号美式英语发音规则和技巧美式英语发音规则和技巧:丢丑了!查尔斯给马克龙的慰问信,使用“美式”英语拼写,原因是标题里有美式的单词和短语。
粉丝们认为未来的国王应该坚持英式英语,他们指出信中使用了“ating, realize and civilizaton”,而不是“ating, realize and civilisaton”。
也有人认为他的拼写可以自动更正,但大多数文字处理程序使用美式英语作为默认拼写检查设置。
英王室拒绝对此发表评论,但据说查尔斯更喜欢使用15世纪版本的英语美式英语发音规则和技巧,当时单词的拼写应该是“ize”而不是“ise”。
从之前王室信件的例子可以看出,他总是使用“recognition”和“realize”这样的拼写。
然而,一位对信中的拼写不满意的评论者说:“等等什么?英国人用“realize”而不是“realize”?你是美国人还是未来的国王?”
另一人补充道:“为字母z而苦恼——那不行”,还有人写道:“请让你的秘书不要写美式英语!”
一位跟随者说:“当HRH开始把‘realize’和‘z’拼在一起时,我们的学生还有什么希望呢?”
还有人质疑说:为什么我们要避开标准英语而使用美式英语呢?
粉丝们在Instagram账号上发帖称,最新帖子上的美式拼写意味着加州出生的梅根自己写的字幕。