【新东方名师:英语学习成功之路】由新东方英语名师王树振主讲,在这套专栏课程中,王老师会现身说法,剖析英语学习心路历程,分享英语学习的方法、技巧和经验,帮孩子培养起英语学习的兴趣,以及正确的学习方法和良好的学习习惯,从此英语不再难!本专栏每天更新内容美式英语和英式英语学哪个更好,更多精彩,值得期待!限时福利:购买本专栏前100名,私信王老师数字4,免费领取《英语超级提分宝典》实体书一本(244页,包邮)。实体书数量有限,先领先得哦!
都说英国和美国有许多不同,英国人和美国人也都愿意宣传,甚至炫耀他们彼此的这种差异,就像两个孪生姐妹生怕被别人说模样相似或者性格雷同一样。之前有一个英国朋友问我,你们能看出英国和美国有什么不同吗?我开玩笑说,“有差别吗?完全看不出来啊!”其实,最直观的表面的不同倒是能观察到一些,而真正的不同可能要花很多年才能体会出来。#英语#
首先,英国的东西很贵,丧尽天良的贵。来英国之前,一个美国朋友告诉我,伦敦的物价是波士顿的两倍,中国的十倍,我还以为是夸张,等到了伦敦之后,才知道此言不虚,至少在餐馆消费的确如此。我曾在英国伦敦的一家普通中餐馆点一盘鱼香肉丝美式英语和英式英语学哪个更好:这些鲜为认知的英美语言和文化差异,你知道吗?,外加一碗米饭和一杯红茶,最后结账的时候,才知道花了38英镑,光鱼香肉丝这一道菜就花了36英镑,按照当时的汇率,换算成人民币大约300块钱,而且饭菜的分量很少,也就勉强吃饱而已。如果在中国的话,300块钱,同样分量的鱼香肉丝,怎么说也够吃10盘了。所以每次拿着人民币去兑换英镑时美式英语和英式英语学哪个更好,我的心都是颤抖的。
其次是让很多人大惊小怪的英国口音。我始终不明白的是,无论是美国人,还是中国人,为什么都特别高看英国口音,动不动就拿“标准伦敦音”来吓唬人,要我说,这就跟“正宗河南话”一样,不都是方言吗?只不过英国人当年通过鸦片走私、商品倾销和坚船利炮,全球出击殖民掠夺,愣是把这个土鳖方言整成了如今人人学习的世界通用语。
下面,我们说说英式英语和美式英语的区别。因为我是从初中开始学英语的,从小打到大接触的一直都是英式英语,前几年去美国的时候,才发现自己所学的英语很容易引起误解和歧义,结果十分尴尬,究其根源,还是因为不熟悉英式英语和美式英语的差别造成的。
英式英语(简称英语)和美式英语(简称美语)的区别说大不大,说小也不小,但是两者互相理解,对于以英语为母语的人来说,没有任何实质性的问题,但是对于把英语当作外语的学习者而言,还是要进行区分的,否则很容易混淆。总体而言,英式英语和美式英语之间的差别有时是惊人的,在发音、单词拼写和使用,以及语气和表达上,都有很大的区别。
1. 发音
英语和美语的发音最具代表性的区别是单词中“r”的发音的不同。在英语中,“r”是不发音的,而在美语中,r听起来怎么都是个“儿”音。就拿字母组合ar来说,英语中的ar全部清一色的长音[a:],而在美语中美式英语和英式英语学哪个更好,则是“阿尔”。事实上,凡是有r在一个音节尾部的时候,美英发音通常都是不一样的,如tour(英:吐啊,美:吐儿),tear(英:踢啊,美:踢儿)。
2. 拼写
在单词拼写上,英语和美语的区别无非有以下几种:
-re和-er:部分以re结尾的词在美语中以er结尾,如: metre/meter, centimetre/centimeter, theatre/theater, centre/center等。
词源分析:这些词全部都是从法语中来的(分别是:mètre, centimètre, théa^tre, centre)。其它大部分的re词都是,如genre, hors-d’oeuvre等,不过这些的拼写都没有变化了。
our和or:英语部分our在美语中的拼写为or,如:colour/color, favourite/favorite等。
词源分析:这些词大部分也都是从法语中来的,不过没那么明显,很多都因为时间原因变化了。如colour是couleur,favorite是favorit。
-ise和ize:英语中的-ise动词在美语中拼写为-ize,如:organise/organize, actualise/actualize, realise/realize
词源分析:这些词也是从法语中来的,分别为organiser, actualiser, réaliser(但因为语言的演变,法文里这些词的意思已经和英文里不同了,如actualise现在的意思是“实现”,而actualiser是“升级”;realise现在的意思是“意识到”,而réaliser就变成了“实现”)。
3. 词义
英语和美语中有些同样的词语的常用意思是不同的,或者同样的东西用不同的词语来说,而且绝大部分这种词语是和文化风俗有关的,但并不对交流产生实质性影响。如jumper一词在英国可指毛衣,而美国人很少用这个词当衣服讲,而是用sweater来做毛衣。下面是我颇有体会的英式英语和美式英语在词汇使用上的差别的几个例子:
棒球帽:cap(英语) hat(美语)内 裤:pants (英语) underwear(美语)长 裤:trousers(英语) pants(美语)钞 票:bank note(英语) check(美语)
在美国时,有一次我到银行去取款,想要钞票,于是使用了Bank note 这个词,但是柜员对我说:“我不懂你要的是什么,我猜你要的也许是check”。在英式英语里,check (英式英语拼写为:cheque) 的意思是支票,根本不是钞票!
4. 语气
英语的语气抑扬顿挫,语调高亢,和法语颇有几分类似(尽管英国人自己并不承认),而且英国人爱嘲笑美国人说话有气无力,松散无韵律。
美语的语气相对比较稳重低沉,句势通常呈降调,并且语速稍慢一些,而且美国人爱嘲笑英国人说话歇斯底里,女里女气。
5. 表达
英语和美语在表达方式上的差别也很惊人。在英语口语中,“好久不见”是“It’s been ages”,而美语口语中竟然是“Long time no see”。当我在美国听到有人跟我说 “Long time no see”时,我非常的不适应,以为这是中式英语(Chinglish)。但是当我身边的美国朋友纷纷告诉我,美国人大都会说“Long time no see”时,我终于接受了这个表达。但是,当我跟英国的朋友说“Long time no see”的时候,却遭到了一波鄙视。
除此之外,还有其他的一些区别。